Thứ Hai, 9 tháng 11, 2009

Thuỵ bây giờ về đâu?

Photobucket
 

Thỉnh thoảng, trong một đêm nào đó…

Dã quỳ lại trở về vàng ngợp trong giấc mơ, và, man mác buồn…

Sao không là những đoá hướng dương ?  Hướng dương vẫn đẹp đấy chứ !

Hướng dương lại mang ý nghia rất cao đẹp , luôn xoay chiều hướng về ánh mặt trời kia mà ?

Mà sao vùng tây nguyên nơi nào cũng có dã quỳ, mà mình lại chỉ yêu mùa dã quỳ Đà Lạt?

Có lẻ,  vì mùa dã quỳ Đà Lạt đã gói cho mình những kỉ niệm, những ký ức đẹp đẽ, và có quá nhiều hi vọng, để rồi khi thất vọng , sụp đổ và ám ảnh trong từng giấc chiêm bao !

Dã quỳ về, báo hiệu chuyển mùa khô, khô lạnh. Những đoá dã quỳ vàng hanh trong nắng lạnh đẹp đến nao lòng.  Mình không thích dã quỳ ở những vùng đất khác, khi dã quỳ mọc thành những cánh đồng, bao phủ cả  1 vùng đồi… Mình thích những cụm dã quỳ ven đường ,  ven đồi,  mọc chen trong rừng thông của Đà Lạt.

 
Photobucket
 
Anh vẫn nhớ những buổi sáng em đèo anh trên chiếc Honda và chạy vòng vèo những con đường ngợp 1 màu vàng trong nắng sớm, suýt soa vì lạnh, vì sương mờ giăng giăng, vì những con đường uốn lượn quanh co lên dốc xuống đồi. Em bảo nhẹ nhàng, úp mặt vào lưng em, luồn tay vào bụng em để anh đở lạnh…
Em biết anh có những sở thích ngông nghênh kì quặc, nhưng em chưa bao giờ hỏi hay trách anh dù chỉ một câu “ Sao Đà Lạt nhiều hoa thế mà anh lại chỉ thích cúc quỳ ?”.  Và, chính lúc đó, anh yêu em là vậy…
 
Photobucket
 

Đã hẹn với mình sẽ trở về, và đã bao lần quay đi khi quỳ hoa vẫy gọi. Anh sợ, sợ những kỉ niệm xưa sẽ cứa rát hồn mình.

Thì thôi, dã quỳ nào có lỗi, gần mười năm rồi , ký ức vẫn tinh khôi.

“Thuỵ bây giờ về đâu

  Mùa dã quỳ đang nở

  Còn nghe tình trăn trở

  Thuỵ bây giờ về đâu?”

 

14 nhận xét:

  1. tớ thik bài này, người ta hay hát Thuỵ thành Thuỷ để tặng tớ

    Trả lờiXóa
  2. Translation: Vietnamese » English
    Thuỵ bây giờ về đâu?
    Swiss is now on top?

    Trả lờiXóa
  3. No sir, "Thuỵ" is a private name, especially with this song. Not is "Swisserland". This sentence means " Where are you now, Thuy"

    Trả lờiXóa
  4. @moido : hát tặng là tốt rồi, nhưng moido để nguời ta hát bài này tặng là đã gây nghiệp chướng rùi đấy

    Trả lờiXóa
  5. Translation of comment by moido: Vietnamese » English
    tớ thik bài này, người ta hay hát Thuỵ thành Thuỷ để tặng tớ
    moido wrote
    I thik this, people sing the Swiss Water to donate I

    Trả lờiXóa
  6. oh my god, pls don't use Google for translation, sir. Ms. Moido said that : " I like this song, someone like to sing this song as a gift for me, but they sang THUỶ , not THUỴ because my name is THUỶ"

    Trả lờiXóa
  7. http://translate.google.com/translate_t#
    When Multiply postings and comments are in other languages, I use the Google Translator to know what is being said.
    Minh TAM (TOM Premo)

    Trả lờiXóa
  8. đẹp và man mác buồn,,,,hiihi,,,nhờ đọc entry này em mới biết tên loài hoa này,,,nhớ ngày xưa khi còn tuổi ô mai,,,em thix trồng hoa này trong chậu,,,,hoa dễ trồng nhg lai cũng mau đi,,,,hixhix,,,saigon hoài niệm

    Trả lờiXóa
  9. ka ơi, sao tâm sự trùng trùng vậy? Chữ nghĩa của ka nhắc nhiều đến dã quỳ khiến mụi nghĩ dã quỳ gắn liền với một người torng kỷ niệm của ka... Vậy mụi đoán đúng rồi phải không ka?
    Thụy bây giờ về đâu? Nếu biết thì được gì ka nhỉ? Rồi đời sẽ bình yên, mong ka luôn bình yên...

    Trả lờiXóa
  10. đúng thế mụi à, nơi ấy chôn vùi lời hẹn ước, biết làm sao ? Ka giữ lại những kí ức đẹp cho chính mình... "Thuỵ bây giờ về đâu" chỉ là 1 câu hỏi, và, nó không còn quan trọng nữa.

    Trả lờiXóa
  11. @ Kiss : Kí ức làm sao xoá, Kiss nhỉ ?

    Trả lờiXóa

LÊN ĐẦU TRANG